Surah al-Mumtahana

Irfan-ul-Quran
  • 28پارہ نمبر
  • 13آيات
  • 2رکوع
  • 91ترتيب نزولي
  • 60ترتيب تلاوت
  • مدنیسورہ
or

In the Name of Allah, the Most Compassionate, the All-Merciful

یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡا عَدُوِّیۡ وَ عَدُوَّکُمۡ اَوۡلِیَآءَ تُلۡقُوۡنَ اِلَیۡہِمۡ بِالۡمَوَدَّۃِ وَ قَدۡ کَفَرُوۡا بِمَا جَآءَکُمۡ مِّنَ الۡحَقِّ ۚ یُخۡرِجُوۡنَ الرَّسُوۡلَ وَ اِیَّاکُمۡ اَنۡ تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ رَبِّکُمۡ ؕ اِنۡ کُنۡتُمۡ خَرَجۡتُمۡ جِہَادًا فِیۡ سَبِیۡلِیۡ وَ ابۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِیۡ ٭ۖ تُسِرُّوۡنَ اِلَیۡہِمۡ بِالۡمَوَدَّۃِ ٭ۖ وَ اَنَا اَعۡلَمُ بِمَاۤ اَخۡفَیۡتُمۡ وَ مَاۤ اَعۡلَنۡتُمۡ ؕ وَ مَنۡ یَّفۡعَلۡہُ مِنۡکُمۡ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِیۡلِ ﴿۱﴾

1. O believers! Do not take My enemy and your enemy as trusted allies, conveying to them (secret news of the Prophet (blessings and peace be upon him) and the believers) because of your intimate affection (with them). (In contrast,) they have rejected the truth that has come to you, expelling the Messenger (blessings and peace be upon him) and you (from your homeland) simply because you believe in Allah, your Lord. If you have emigrated (from Mecca), striving in My path and seeking My good pleasure (then how can you take them as trusted allies)? You secretly disclose (the believers’ news) to them because of your intimate affection, while I know best whatever you conceal and whatever you reveal. And whoever among you does this has certainly strayed from the right way.*

* This verse was reportedly revealed concerning Hatib b. Abi Balta‘a, who sent a letter to the Quraysh of Mecca that was later intercepted by the efforts of some Companions. This letter contained information about the Prophet’s plan of marching upon Mecca. During the interrogation, he told the Prophet (blessings and peace be upon him) that he did it because he had allied with the Quraysh to obtain assistance from them. Hence, this commandment prohibited choosing an alliance with the disbelievers over the alliance of the Prophet (blessings and peace be upon him) and the believers.

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 1)
قَدۡ کَانَتۡ لَکُمۡ اُسۡوَۃٌ حَسَنَۃٌ فِیۡۤ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ الَّذِیۡنَ مَعَہٗ ۚ اِذۡ قَالُوۡا لِقَوۡمِہِمۡ اِنَّا بُرَءٰٓؤُا مِنۡکُمۡ وَ مِمَّا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ۫ کَفَرۡنَا بِکُمۡ وَ بَدَا بَیۡنَنَا وَ بَیۡنَکُمُ الۡعَدَاوَۃُ وَ الۡبَغۡضَآءُ اَبَدًا حَتّٰی تُؤۡمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَحۡدَہٗۤ اِلَّا قَوۡلَ اِبۡرٰہِیۡمَ لِاَبِیۡہِ لَاَسۡتَغۡفِرَنَّ لَکَ وَ مَاۤ اَمۡلِکُ لَکَ مِنَ اللّٰہِ مِنۡ شَیۡءٍ ؕ رَبَّنَا عَلَیۡکَ تَوَکَّلۡنَا وَ اِلَیۡکَ اَنَبۡنَا وَ اِلَیۡکَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۴﴾

4. Indeed, there is an excellent example for you in Ibrahim (Abraham) and those with him when they said to their people: ‘We disown you and whatever (idols) you worship besides Allah. We have rejected you all. And enmity and hatred have appeared between you and us forever until you believe in Allah alone.’ The only exception was Ibrahim’s (Abraham’s) saying to his (foster) father: ‘I will surely seek forgiveness for you, though I cannot protect you from (the punishment of) Allah.’ (The believers said:) ‘Our Lord! In You (alone), we trust. To You (alone), we turn penitently. And towards You (alone) is the final destination.

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 4)
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا جَآءَکُمُ الۡمُؤۡمِنٰتُ مُہٰجِرٰتٍ فَامۡتَحِنُوۡہُنَّ ؕ اَللّٰہُ اَعۡلَمُ بِاِیۡمَانِہِنَّ ۚ فَاِنۡ عَلِمۡتُمُوۡہُنَّ مُؤۡمِنٰتٍ فَلَا تَرۡجِعُوۡہُنَّ اِلَی الۡکُفَّارِ ؕ لَا ہُنَّ حِلٌّ لَّہُمۡ وَ لَا ہُمۡ یَحِلُّوۡنَ لَہُنَّ ؕ وَ اٰتُوۡہُمۡ مَّاۤ اَنۡفَقُوۡا ؕ وَ لَا جُنَاحَ عَلَیۡکُمۡ اَنۡ تَنۡکِحُوۡہُنَّ اِذَاۤ اٰتَیۡتُمُوۡہُنَّ اُجُوۡرَہُنَّ ؕ وَ لَا تُمۡسِکُوۡا بِعِصَمِ الۡکَوَافِرِ وَ سۡـَٔلُوۡا مَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ وَ لۡیَسۡـَٔلُوۡا مَاۤ اَنۡفَقُوۡا ؕ ذٰلِکُمۡ حُکۡمُ اللّٰہِ ؕ یَحۡکُمُ بَیۡنَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۱۰﴾

10. O believers! When believing women come to you as emigrants, test their intentions. Allah knows best (the state of) their faith. Then, if you ascertain them to be faithful women, do not send them back to the disbelievers. These women are not lawful for those (idolators), nor are they lawful for them. And repay the disbelievers whatever (dowries) they have paid (to these believing women). There is no sin upon you in marrying them when you have given them their bridal gifts. Do not hold to the (marital) ties with disbelieving women. And demand (the disbelievers for repayment of) whatever you have spent (upon them as dowries), and let the disbelievers demand you for whatever they have spent. That is Allah’s judgement; He judges between you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 10)
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ اِذَا جَآءَکَ الۡمُؤۡمِنٰتُ یُبَایِعۡنَکَ عَلٰۤی اَنۡ لَّا یُشۡرِکۡنَ بِاللّٰہِ شَیۡئًا وَّ لَا یَسۡرِقۡنَ وَ لَا یَزۡنِیۡنَ وَ لَا یَقۡتُلۡنَ اَوۡلَادَہُنَّ وَ لَا یَاۡتِیۡنَ بِبُہۡتَانٍ یَّفۡتَرِیۡنَہٗ بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِنَّ وَ اَرۡجُلِہِنَّ وَ لَا یَعۡصِیۡنَکَ فِیۡ مَعۡرُوۡفٍ فَبَایِعۡہُنَّ وَ اسۡتَغۡفِرۡ لَہُنَّ اللّٰہَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲﴾

12. O Prophet! When believing women come to you, pledging to you that they will not associate anything with Allah (in worship), nor steal, nor commit adultery, nor kill their children, nor falsely attribute (any illegitimate) child to their husbands, nor disobey you in whatever is honourable, then accept their allegiance and plead to Allah for their forgiveness. Indeed, Allah is Most-Forgiving, All-Merciful.

(الْمُمْتَحِنَة، 60 : 12)