Play Copy
اَلرِّجَالُ قَوّٰمُوۡنَ عَلَی النِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰہُ بَعۡضَہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ وَّ بِمَاۤ اَنۡفَقُوۡا مِنۡ اَمۡوَالِہِمۡ ؕ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلۡغَیۡبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰہُ ؕ وَ الّٰتِیۡ تَخَافُوۡنَ نُشُوۡزَہُنَّ فَعِظُوۡہُنَّ وَ اہۡجُرُوۡہُنَّ فِی الۡمَضَاجِعِ وَ اضۡرِبُوۡہُنَّ ۚ فَاِنۡ اَطَعۡنَکُمۡ فَلَا تَبۡغُوۡا عَلَیۡہِنَّ سَبِیۡلًا ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَلِیًّا کَبِیۡرًا ﴿۳۴﴾

34. Men are the caretakers of women (maintaining their financial and housing needs) through the blessings Allah has graced upon some of them above others and through what they spend out of their wealth (to support others). So righteous women are sincere, pious and guarding what Allah has (entrusted them to keep) protected in the absence (of their husbands). As for those (wives) you fear rebellious conduct on their part, (first) advise them, and (if ineffective) leave them alone in their beds, and (as a last resort) turn them away (from yourselves, striking a temporary separation)*. Then, if they cooperate with you, do not seek any course (of action) against them. Indeed, Allah is All-Exalted, All-Great.

* For details about this translation and the linguistic and legal implications of ‘wadribuhunna’, see appendix.

(النِّسَآء، 4 : 34)